Documents of 20th-century Latin American and Latino Art

www.mfah.org Home

IcaadocsArchive

Document first page thumbnail
  • ICAA Record ID
    1111237
    TITLE
    Transcriar
    DESCRIPTION
    2p.
    LANGUAGES
    Portuguese
    TYPE AND GENRE
    Book/pamphlet article – Essays
    BIBLIOGRAPHIC CITATION
    PLAZA, Júlio (org.). Transcriar. In: Transcriar. São Paulo: Museu de Arte Contemporânea da USP, 1985. p.3-4.
    TOPIC DESCRIPTORS
    semiotics; translating (information handling function); visual arts
    GEOGRAPHIC DESCRIPTORS
Synopsis

In this text, Julio Plaza discusses inter-semiotic translation, that is, the decodification effected in the passage from one art form to another. He draws a difference between that translation and an idea of artistic appearance, and upholds the importance of creative and poetic translation based on language and its codes. Plaza believes that inter-semiotic translation is a political and poetic gesture directly related to the contemporary art context, one compatible with the hybrid discourse of postmodernism.

Leia esta sinopse em português
Synopsis

Júlio Plaza discorre sobre a tradução intersemiótica, ou seja, a transcodificação efetuada entre as diversas formas de arte. Diferencia a idéia de aparência da arte como sua qualidade e propõe a tradução criativa e poética, baseada na linguagem e seus códigos. Acredita ser ao mesmo tempo um gesto político e histórico, posição frente ao contexto da contemporaneidade na arte e ao discurso de hibridização da pós-modernidade.

Revert to English synopsis
Annotations

This text evidences contemporary artist Julio Plaza’s stance on the challenges of postmodernism, a topic widely debated throughout the eighties. In open opposition to any retrograde and/or historicist position, Plaza upholds inter-semiotic translation as insightful and playful. Both the idea of creative translation and the concept of “trans-criação” developed by concrete poet Haroldo de Campos are outgrowths of Plaza’s longstanding personal and creative ties to works produced starting in the fifties by the Grupo Noigandres (Décio Pignatari, and Haroldo and Augusto de Campos) and, more specifically, of his intense engagement and creative work with Augusto de Campos.

Multimedia artist, professor, and theorist Julio Plaza (1938–2003) was an important figure in Brazilian conceptual and digital art; he is also known for his work in the graphic design of a number of concrete poems. Along with poet Augusto de Campos, he produced book/objects like Poemóbiles (1974) and the Caixa Preta (1975). He taught in the Departamento de Multiméios do Instituto de Artes da UNIcamp (in Campinas) and in the Departamento de Artes Plásticas of the Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo (ECA/USP). He organized Arte pelo Telefone: Videotexto (São Paulo: Museu da Imagem e do Som, 1982), a groundbreaking exhibition in video text in Brazil. He directed the special room for new media at the 17th São Paulo Biennial in 1983, the moment when digital art was emerging in the country. Plaza wrote his doctoral thesis—later published in book form—on inter-semiotic translation by which literary texts are transplanted in visual and sound codes.

Professor Walter Zanini—director of the Museu de Arte Contemporânea (USP) from 1963 to 1978—wrote two texts on Plaza’s work, the first on the show Poéticas Visuais [see in the ICAA digital archive “As novas possibilidades = The new possibilities” (doc. no 1110585), and the second, “Primeiros tempos da arte/tecnologia no Brasil” (doc. no. 1111029), pertinent to the text addressed here.

For further reading, see also in the archive the following texts by Julio Plaza: “77: quase-apresentação” (doc. no. 1110719), “Arte e interatividade: autor-obra-recepção” (doc. no. 1111093), “Arte e videotexto” (doc. no. 1111090), “Busca da dimensão mais firme para a realidade” (doc. no. 1110750), “Câmara obscura” (doc. no. 1110718), “Imagemega” (doc. no. 1111133), “Info foto: grafias” (doc. no. 1111091), “O livro como forma de arte (I)” (doc. no. 1111238), “O livro como forma de arte (II)” (doc. no. 1111239), “Mail-art: arte em sincronia = Mail-art: art in synchrony” (doc. no. 1110592), “Manifiesto pro integración” (doc. no. 1110751), “Nem oito, nem oitenta: oi, tô aí” (doc. no. 1111270), and “Poéticas visuais = Visual poems” (doc. no. 1110587)].

Leia este comentário crítico em português
Annotations

Júlio Plaza é um dos principais articuladores dos processos multimídia na arte brasileira, atuando como artista e teórico de tais práticas. Este texto evidencia a posição do artista frente à condição de pós-modernidade, questão em debate em meados da década de 1980. Em lugar de uma posição retrógrada e historicista, Plaza propõe a tradução intersemiótica, lúcida e lúdica.

 

Ver também:

PLAZA, Júlio. Nem oito, nem oitenta: oi, to aí. Arte em São Paulo, São Paulo, n. 32, set/out 1985, p[2-5].

 

c- Interfaces: Poéticas Visuais (visual e literal)          ver tb K

k- Intuicão semiótica

k- Poéticas Visuais (visual e literal)   ver tb C

Revert to English annotations
Researcher
Equipe Brasil: Marco Andrade
Team
FAPESP, Sao Paulo, Brazil
Location
Biblioteca do Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São Paulo